Наведываясь на стоянку к нашей машине, мы давно заприметили этот незапертый, очень ухоженный, в цветах палисад и табличку на стене. Там обитал терапевт. Нам скорее был нужен хирург, у Галки на затылке была чудовищная шишка, но сейчас не до капризов. Да и то сказать, дома нас тоже не балуют. Когда идешь в родную поликлинику, то обычно знаешь не только специализацию врача, но и собственный диагноз. Полезно также назвать доктору лекарства, которые тебе надлежит принимать. У врача и без тебя тридцать больных, соображать ему некогда. А так хорошо! Ты ему продиктуешь, а он рецепты выпишет и печать прихлопнет. Теперь спросите, кто ставил диагноз? Подруги, кто же еще.
Для визита к врачу Алиса запаслась англо-французским разговорником, который обнаружился у Эсмеральды после погрома. Теперь мы были во всеоружии.
Приняли нас довольно быстро. Врач была молодой и очаровательной. Известие о том, что мы русские, ее не смутило, что было приятно, однако приобщиться к нашему страховому полису врачица не пожелала. Она смотрела на эту книжицу даже с некоторой брезгливостью: таких полисов она не знала, не видела и видеть не хотела. Ладно, в конце концов, это наши заботы.
Как мы и думали, у Галки действительно было сотрясение мозга.
— Кто вас ударил?
Наше спасение, что Галка ни черта не поняла и только посмотрела на Алису, требуя перевода. Естественно, та не стала ничего переводить, а полезла в разговорник.
— Это не удар, — сказала Алиса твердо. — Она упала.
— Нет. Ее ударили сзади тупым предметом. Если бы это был металл, ей бы раскроили череп.
Алиса немедленно притворилась, что не понимает ни слова, и, мешая слова русские, английские и французские, сбила довольно длинную фразу, смысл которой был прост: «Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда». Врачица пожала округлыми плечиками и стала выписывать рецепты. К слову скажу, во Франции лечить последствия удара по башке тупым неметаллическим предметом в больнице стоит на наши деньги примерно пятьсот тысяч — много, одним словом.
Врач назначила Галке постельный режим. Тут мы опять стали препираться.
— Ей долго лежать? — спросила Алиса.
— Я думаю, неделю.
— Нет, столько мы не можем. Скажи ей, скажи. Мы еще не видели… — я опять стала загибать пальцы.
— Но я еще раз должна посмотреть трамвированную. Иначе я не могу дать никаких гарантий.
Сошлись на трех постельных днях.
Мы вернулись домой, уложили Галку в постель и решили, что заслужили отдых. Первыми в списке были заботы кулинарные: приготовить наконец нормальную домашнюю еду, чтоб употреблять ее вилкой. Необходимо было также перестирать и перегладить наши незамысловатые туалеты. Ну и, конечно, убираться, лечиться, а между делом разговаривать.
Последнего мы, правда, не планировали, по программе нам полагалось молчать, а Галке спать. Но сколько можно спать днем? Может, не каждая из нас получала палкой по башке, но били мы голову о твердые предметы в нашей некороткой жизни гораздо чаще, чем следовало. Хороша для этих целей низкая притолока где-нибудь в деревне, подходит также металлическая балка, поставленная дураком в дурацком месте, обычно эти балки неразличимы в пургу. А обледенелый тротуар? Когда на спину, навзничь, с сумками… То есть мы понимали, что долго наша подруга спать не будет, и лишить ее законных разговоров мы просто не имели права.
Трепушки мы профессиональные. Знаете анекдот про двух женщин, которых выпустили на свободу после десятилетнего сидения в одной камере? Они еще два часа болтали около тюремных ворот — не договорили. В каком-то смысле это про нас.
Нет смысла передавать в подробностях наш разговор. Как ни странно, мы мало вспоминали оставленных в Москве детей и внуков. Родня — это всегда проблема, из-за родственников сердце болит, как зуб, и утишить эту боль ты не можешь, и помочь близким зачастую не в состоянии. В Париже мы решили отдохнуть от зубной боли и разговаривали только о приятном.
Этот день стал для меня праздником. Девы мои не примитивно трепались, они травили байки. Оказывается, Галку просто нужно было сильно трахнуть по башке, чтобы она забыла, что краткость — сестра таланта и что не обязательно сообщать в диктофон только факт. Господи, да как хочешь, так и рассказывай. Я записала десять, нет, двенадцать историй-анекдотов. Пару-тройку позволительно рассказать и в этом эссе. Можно, конечно, и все разом выплеснуть, но писатели так не делают. У них есть записные книжки, из которых они по мере надобности черпают — когда чайную ложечку дегтю, когда половник меду.
Алису инструктируют перед поездкой за бугор, наверное, лет десять назад, а может, пятнадцать. Фокус в том, что за границей нашим командированным можно общаться с аборигенами только в присутствии кого-нибудь из своих — из группы, а кто этот «свой» — нетрудно догадаться. Итак…
— Вы едете в Нью-Йорк?
— Да.
— На конференцию?
— Да.
— Положим, вы вызвали в Нью-Йорке лифт. Лифт пришел. В нем мужчина… или женщина.
— Я не сажусь в кабину, — твердо ответила Алиса.
— Правильно. Далее. Вы едете в лифте. Одна. Лифт останавливается. Входит мужчина… или женщина.
— Я немедленно выскакиваю из кабины.
— Правильно. Вы идете по улице. К вам подходит мужчина… или женщина и что-то спрашивает. Что вы делаете?
Алиса думала долго. Очень не хотелось засыпаться на простом вопросе. Наконец сказала:
— По обстоятельствам.
— Правильно.
Мы хохочем.
Другая история в ее же исполнении.